At the greasy spoon.
Ĉe la seba kulero.

 

Today, as happens quite often, Prot rushes in a few minutes late and is barely seated, when he says, “Guess what I did yesterday.”

Hodiaǔ, kiel okazas ja ofte, Prot haste alvenas kelkajn minutojn malfrue kaj ĵus sidiĝis, kiam li diras, “Konjektu kion mi faris hieraǔ.”

Since Eleko didn’t bite, Njut responds with, “Since we have no place to go, you might as well tell us. But let’s get our order in first. Who’s working this section today?”

Eleko ne respondis, do Njut respondas, “Ĉar mankas loko al kio ni povas iri, diru al ni; sed lasu nin unue mendi niajn manĝaĵojn. Kiu laboras ĉi tian sekcion hodiaǔ?”

“I think it’s Sally; I like her; she’s cute,” says Eleko. Then adds, “But very slow.”

“Mi pensas Sally; mi ŝatas ŝin; ŝi estas ĉarma,” diras Eleko. Tiam almetas, “Sed tre malrapida.”

“That’s OK; we’ve got the whole hour. Hand me a menu, please.”

“Tio ja estas en ordo; ni havas la tutan horon. Bonvolu, metu al mi la menuon.”

Eleko hands one to Prot, who’s sitting across and on the outside of the booth, "What did you get stressed out about?" he asks Prot.

Eleko donas unun al Prot, kiu sidas kontraǔen ĉe la ekstera parto de la separeo, “Kion vi afliktis pri?” li demandas de Prot.

“Now, why would I get stressed out?”

"Do, kial mi afliktiĝus?"

“I guess I should have said, ‘What trouble did you cause?’”

"Eble, mi diritus, 'Kion tumulton vi igis?'"

“I don’t cause trouble!”

"Mi ne igas turmultojn!

“And if you had,” adds Njut, "you’d probably have gotten yourself back out of it by now. What did you do?”

“Kaj se vi igus," almetas Njut, "vi probable jam preteriĝis ilin. Kion vi fartis?”

“Wait, here comes Sally” says Eleko. “Do you guys know what you want?”

“Atentu! Jen Sally," diras Eleko. “Ĉu ambaǔ de vi scias kion vi deziras?”

“I do,” says Njut. “Today’s ‘Special’ is liver and onions. That’s always good.”

“Jes ja!" diras Njut. “La hodiaǔa ‘Specialo’ estas hepato kaj cepoj. Tio ĉiame gustumas.”

“Yak!” says Prot, looking at Sally. “What, besides the ‘Special’ is fresh enough to eat?”

“Aĉ!” diras Prot, rigardante je Sally. “Kio, krom la ‘Specialo’ estas sufiĉe freŝa por manĝi?”

“The meatloaf‘s good; and there’s lots of it.”

“La muelita viando gustas; kaj estas ja granda porcio.”

“That sounds great. Fix it up any way you like. Today, you’re the mother. You can even pick the kind of soup you think I’ll like."

“Tio sonas esti bonega. Fiksu ĝin ian ajn vi volas. Hodiaǔ, vi estas la patrino. Vi eĉ povas elekti la specon de supo kiun vi pensas min plaĉos.”

“And I’ll take Number Five, all the way.”

“Kaj mi prenos Numeron Kvin, tutplene.”

“And what are we drinking today? Just water again?”

“Kaj kion ni trinkos hodiaǔ? Ree nur akvon?”

“Yes, but remember the slice of lemon,” adds Eleko.

“Jes, sed memoru la tranĉeton de citrono,” aldonas Eleko.

Prot hands Njut his menu and says, “Let me tell you what happened last night. Do you know who Richard is? No? Well, that doesn’t matter anyway. To make a long story short, Richard met another pretty girl who loves to dance and he decided to check out the price of dance lessons.”

Prot donas al Njut la menuo kaj esprimas, “Lasu min diri al vi pri tio, kio okazis hieraǔ. Ĉu vi konas Rikardo? Ne? Do, tio ja ne gravas. Por fari longan rakonton mallonga, Rikardo konatiĝis kun alia bela fraǔlino al kiu plaĉas danci, kaj li decidis esplori la prezon de danco-trejnado.”

“I remember you telling us last year that a friend lost his girl over being clumsy. The same guy?”

“Mi memoras ke vi diris al ni last-jare ke amiko perdis sian knabinon pro mallertecojn. La sama ulo?”

“Must be,” says Prot; “I don’t have that many friends I would consider escorting to a dance studio.”

“Devas esti,” diras Prot. “Mi ne havas tro multajn da amikoj, kiujn mi kunsiderus eskorti al danco-studejo.”

“That’s great,” says Njut. “Where did you go?”

“Tio bravas,” diras Njut. “Kien vi iris?”

“He made me promise to keep this a secret, so let’s just say we went to a studio.”

“Li igis min promesi ke tio restiĝas sekreto, do, lasu nin diri ke ni iris al studejo.”

“Wherever you went,” says Eleko, “you’ll be sorry. I bet you’ll end up spending more than you’ll later admit. I’ve been there and done that. It’s downright prohibitive. I spent several grand and, I’m ashamed to say, I still can’t dance.”

“Kien ajn vi iris,” esprimas Eleko, “tion vi ja bedaǔros. Mi vetas ke vi elspezos pli ol vi poste volos konfesi. Mi estis tie, kaj mi faris tion. Tio estas ja absolute ekscesa. Mi pagis kelkajn milojn kaj, mi hontas diri, mi ankoraǔ ne povas danci.”

Prot smiles and says, “You must have been like the guy we saw last night. Seems to have been there forever, but he was still as clumsy as you know what.”

Prot ridetas kaj diras, “Vi probable estis kiel la ulo kiun ni vidis last-nokte. Ŝajnas esti tie kvazaǔ ĉiame, krom li ankoraǔ estas ege malgracia.”

“Not necessarily,” interjects Njut. “He could have been also very new. Just because it looked like he’d been there for a while, doesn’t mean he was. Good studios treat you like family almost from the start.”

“Ne necese,” intermetas Njut. “Li ankoraǔ povus esti tre nova. Kvankam ĉio ŝajnas kiel li estis tie por longa tempo, ne signifas ke li estis. Bonaj studejoj pritraktas ĉiujn kiel familio preskaǔ de la komenco.”

“Probably true,” says Prot; “my apologies. Anyway, let me tell you, these guys were good; and I don’t mean at their dancing. I wouldn’t know what good dancing looks like. But I know sales. And that gal who worked with me was really good . . . really smooth . . . especially at slipping in and out of sales vocabulary.”

“Probable la vero,” diras Prot; “miajn apologiojn. Nepre, lasu min diri al vi, tiu uloj estis bonaj; kaj mi ne aludas al ilia danc-maniero. Mi ne scius la signifon de 'bona danco.' Sed mi konas komizoartojn. Kaj tiu ulino kiu trejnis min ja estis spertega . . . vere sperta . . . precipe je ŝanĝi ĝentile al kaj el ŝia vend-vortaroj.”

“They’re too good . . . all of them,” says Eleko. “They’d say almost anything to get you to spend more money. Just wait and see what’ll happen. Granted, your studio may be different, but watch out; they’ll sweet-talk you if you’ll let them.”

“Ili estas ja tro bona . . . ĉiuj de ili,” diras Eleko. “Ili dirus preskaǔ ion por igi onin elspezi pli kaj pli da mono. Ĵus atentu! Notu, kio okazos. Mi cedas ke via studejo eble malsamas, sed antentu, ili flatos vin se vi lasos ilin.”

“You’re just jealous,” says Prot with a smile, “for not being able to sweet-talk your new girlfriend.”

“Vi ĵaluzas,” diras Prot kun rideto, “ĉar vi ne povas flati vian novan karulinon.”

“If you’re talking about Deidre, she’s not my girlfriend.”

“Se vi babilas pri Deidre, ŝi ne estas mia karolino.”

“I bet she would be, if you used some of their tricks. Deidre likes you, don't you think?.”

“Mi vetas ke ŝi estus, se vi uzus iom da iliaj lertaĵoj. Deidre ŝatas vin, ĉu ne?”

“Stop it! Here comes the soup.”

“Haltu! Jen alvenas la supo.”

“No, I mean it,” says Prot. “Selling like I saw yesterday is a rare craft. Even Sally here would make better tips if she were a little more aware and complimentary.” (Now looking up at Sally) “Yes, I’m talking about you. I bet you’d double your tips if you became a little more interested in your customers . . . if you studied a little about selling.”

“Ne, vere,” diras Prot. “La vend-sperton kion mi vidis hieraǔ estas altvalora sperto. Eĉ Sally, ĉi tie, ricevus pli trinkmono, se ŝi estus pli lerta kaj komplementa." (Nun rigardanta supren ĉe Sally) "Jes, mi parolas pri vi. Mi vetas ke vi duoblus vian trinkmonon, se vi iĝis pli koncernita pri viaj klientoj . . . se vi studus iom pri vend-spertoj.”

“I don’t do selling; that’s why I wait on tables. I get rejected enough already.”

“Vend-artojn ne plaĉas al mi. Do, mi ja kelneras tablojn. Mi rifuziĝitas jam sufiĉe.”

“Please ignore him. Prot’s a salesman who wants the whole world to learn to sell. He forgets that if we all were obsessed with it, we’d have no one left to be obsessed with buying.” When nobody laughed, Njut continues with, “But he’s right about your tips. Stop waiting on tables. Wait on people. In fact, go go go, I can see some high tippers waiting for you. And put on that pretty smile of yours.”

“Bonvole malatentu lin. Prot estas vendisto kiu volas ke la tuta mondo lernas vendi. Li forgesas ke se ĉiuj de ni obsediĝis pri vendaĵoj, ni havus neniun restanta por obsediĝi pri aĉetajoj.” Ekde kiam neniu ridis, Njut kontinuas: “Sed li pravas pri via trinkmono. Ne plu kelnerigu tablojn; kelnerigu homojn--viajn klientojn. Fakte, iru, iru! Mi vidas alt-pagitajn trinkmonulojn pretita de via atento. Kaj metu vian belegan rideton!”

“Where were we?” says Prot. “Oh, yes: slipping in and out of sales vocabulary.”

“Kie ni estis?” diras Prot. “Ho, jes, ŝanĝi ĝentile el kaj al vend-vortaroj.”

“Would I recognize a good slip?” asks Eleko with a smile.

“Ĉu mi renkontus bonan gliton?” demandas Eleko ridete.

“Probably as well as I’d recognize good dancing. Njut, you learned to dance; do you know what I’m talking about?”

“Probable tiel bone kiel mi rekonus bonan dancadon. Njut, vi lernis danci; ĉu vi scias pri kio mi parolas?”

“Sure do; I’ve seen the best. Do you remember any of the phrases you heard?”

“Certe, mi renkontis la plej bonajn. Ĉu vi memoras iajn de la frazoj?"

“Of course, I remember; especially the first bunch. Like, I remember her taking me on a tour and asking, ‘Do you live in the city?’ followed with, ‘Then your office is near here?’ when I told her that I lived out in the country.”

“Nepre, mi memoras, principe la unuajn. Ekzemple, mi memoras esti turigita, kiam ŝi demandis, 'Ĉu vi loĝas en la urbo?’ sekvantita de, 'Do, ĉu via oficejo proksimas apud ĉi tie?’ kiam mi respondis ke mi loĝas eksterurben.”

“What’s so clever about that?” asks Eleko. “They sound like ordinary questions.”

“Kio pri tio lertegas?” demandas Eleko. “Ili śajnas esti normalaj demandoj.”

“That’s true, but it told her immediately about how to deal with possible time or money objections.”

“Tio ja pravas, sed tio tuje montris al ŝi kiamaniere trakti miajn posiblajn protestojn pri tempo kaj mono.”

“True, any others?” asks Njut.

“Verema, kian ajn?” demandas Njut.

“Well, just a few steps further down the hallway, while pointing out pictures on the bulletin board, she asked, ‘Are any of your friends pupils in our studio?’ When I told her, ‘Not yet,’ referring to Richard who, I assumed, would probably sign up, she asked, ‘Are any of them good dancers?’ to which I answered with a fib, saying, ‘Yes’”

“Nu, nur kelkaj paŝoj plu laǔ la koridoro, montrante bildojn sur la bulteno-tabulo, ŝi demandis, ‘Ĉu amikoj de vi eble estas lernantoj en nia studeo?’ Kiam mi respondis, 'Ankoraǔ ne,' aludante pri Rikardo, kiu, mi supozis enrolus, ŝi demandis, ‘Ĉu iuj de ili bone dancas?’ al kiu mi respondis per mensogeto, dirante, 'Jes'."

“That was dumb. Why d’ you fib?”

“Tio sensaĝis. Kial vi mensogis?”

“Because I was curious about what she’d say. And I was right, she came right back with an enthusiastic, ‘Aren’t you going to get a kick out of surprising your friends?’ . . . a clever early closing question.”

“Ĉar mi kuriozis pri kion ŝi dirus. Kaj mi ja pravis; ŝi tuje respondis entuziasme, diri, ‘Do, vi ja surprizos viajn amikojn, ĉu ne?’ . . . lerta antaǔ-demando por efektivigi kontrakton.”

“I still don’t see that much wrong with the questions,” says Eleko.

“Mi ankoraǔ ne vidas kio malĝustas pri tiuj demandoj,” diras Eleko.

“I didn’t say there was something wrong with her questions; I intended to say she was smooth.” “Mi ne esprimis ke io malĝustas pri ŝiaj demandoj; mi intencis diri ke ŝi sperte glitis ŝiajn vortojn.”

“What else; what other questions do you remember?” asks Njut again.

“Kio alia; kio aliaj demandoj ĉu vi memoras?” demandas Njut denove.

“It was just after her pointing out one of the students who supposedly came in every day, that she asked, ‘Are you learning in time for a particular event or party?’ and ‘What dance do you think you’ll want to learn?’ . . . two questions she followed through on during the lesson as well as later in the office. The only other question she asked before my sample lesson, was, ‘Where do you think you’ll use your dancing?’ When I didn’t answer, she said, ‘Would you want to go to a place where you can meet a date or take one?’ You can see, she really knew what all she had to get straightened out before starting the lesson. The mistake I made was telling her that I wanted to go to a place where I could meet someone.”

“Ja estis ĵus post ŝia montrado pri lernanto kiu suposeble alvenas ĉiutage, ke ŝi demandis, ‘Ĉu vi lernas ĝustatempe pro specifan okazon aǔ feston?’ kaj ‘Kion dancon ĉu vi eble volas lerni?’ . . . du demandojn ŝi poste plilaboris, ambaǔ, dum la ceciono kaj tiam en la oficejo. La nura alia esprimo kiun ŝi demandis antaǔ mia samplo leciono, estis, ‘Kien vi intencas iri por uzi vian danco-sperton?' Kiam mi ne respondis, ŝi diris, 'Aǔ lokon en kiu vi eble trafos rendevuon, aǔ lokon al kiu vi iros kune kun via partnero?' Vi povas vidi, ke ŝi vere sciis kion ajn ŝi bezonis rektigi antaǔ komenci la lecionon. Mi eraris kiam mi diris al ŝi ke mi volas iri al loko en kio mi povas renkonti iun.”

“Why was that a mistake?” asks Eleko. “That was the truth, wasn’t it? You’re not dating anyone right now, are you?”

“Kial tio estis eraro?” demandas Eleko. “Ja estis la vero, ĉu ne? Vi nun ne rendevuas, ĉu jes?”

“That’s right; it was the truth. But I ended up getting a Disco lesson, which was not really what I wanted.”

“Tio ja pravas; ĝi estis la vero. Sed tio rezultis en Disco leciono, kio vere ne estis kion mi deziris.”

“I am surprised,” says Njut. “They don’t usually teach just one dance. They usually introduce you to three or four and sometimes more, to show you how most of the dances interrelate and help one another. If that’s what she really did, she wasn’t as smooth as she could have been.”

“Tio surprizas min,” diras Njut. “Kutime, ili ne instruas nur unu danco. Tradicie, ili prezentas tri aǔ kvar, kaj iame pli ol kvar, por montri kiamaniere la dancoj interrilatas kaj helpas unu la alian. Se tio ja estas kion ŝi faris, ŝi ne tiel spertas kiel ŝi povus.”

“Look, here comes Sally with our food and a great big smile. Somebody’s been learning their lesson well.”

“Rigardu, jen alvenas Sally kun niajn manĝaĵojn kaj granda rideto. Iu bone lernis sian lecionon!.”

“May I serve you the best lunch this side of heaven? I believe you have the meatloaf, sir? Here’s your liver and onions, Ms. Njut. And I have Number Five for Mr. Eleko. Anything else I can get you?” sporting a fake smile.

“Ĉu mi povas servi al vi la plej bonan manĝeton cisflanke de ĉielo? Mi kredas vi mendis muelitan viandon, sinjoro? Jen via hepato kaj cepoj. S-ino Njut. Kaj mi havas Numeron Kvin por vi, S-ro Eleko. Ian ajn mi povas servi al vi?” montrante falsan rideton.

“No, thank you, Sally. You gave us more than we bargained for. In fact, with that kind of great service, we might not be able to afford to come back,” jested Prot, while giving her an approving gesture.

“Ne, dankon, Sally. Vi jam donis nin pli ol ni anticipis. Fakte, per tio granda servado eble ni ne elportas la kostojn reveni,” ŝercis Prot, kun samtempan aprobantan geston.

“Let’s eat,” says Njut. “But remember where we left off. We definitely want to hear about your Disco lesson and whatever else you remember.”

“Lasu nin manĝi,” diras Njut. “Sed memoru kie ni forĉesis. Ni definitive deziras aǔdi pri via Disco leciono kaj kion ajn vi memoras.”

“I can’t remember much about the lesson but I remember quite a bit about the session in the office.”

“Mi memoras malmultan pri la leciono, sed mi memoras sufiĉon pri la sesio en la ofico.”

“I can barely wait. Um! That tastes good. Brings back good memories.” And looking at Prot, Njut adds, “You should try this sometime. Liver’s good for you.”

“Mi apenaǔ atendas. Um! Tio gustas bone. Rekondukas bonajn memorojn.” Kaj, vidante al Prot, Njut aldonas, “Vi devus provi tion iame. Hepato sanigas vin.”

“No, thanks; I’d rather die young.”

“Ne, dankon; Mi preferus morti frue.”

“Makes you wonder whether being one-track-minded is a requisite for being a good salesman,” adds Eleko. “Is it?”

“Igas vin pensi, ĉu unu-spura pensado estas neceso por esti bona vendisto,” almetas Eleko. “Ĉu jes?”

“Could be; I’ve never thought about it. But if that were true, you’d make the best salesman ever . . . you’re about as single-minded as they come. Am I wrong?”

“Eblus, tion mi neniam pensis pri. Sed se tio estus la vero, tiuokaze vi farus la plej bonan vendiston iame ... vi ja estas tiel unu-cela mensita kiel iu iame iĝas. Ĉu mi malpravas?”

“Stop it! Cool it. Let me enjoy my liver.”

“Ĉesu tion! Trankviliĝu! Lasu min ĝui mian hepaton.”

 

Now test your knowledge at ClozeOnline.us by restoring the English text with the help of Esperanto. It's fun! Try it.

Replace GUEST with DANCE, then press [Enter].

 

Much more to come!
Remember to [Refresh] to see what's been added.